趣找句子

您现在的位置是:首页 > 教育资讯

教育资讯

读书教育人创作的原声()

admin 2022-05-16教育资讯
他是躁郁症患者病魔像甩不掉的阴影常年尾随身后他一生没有朋友父亲是他最好的知音和助手他有翻译的天才看过他译作的人这样评价:文字细腻,比原文还好他叫金晓宇在2022年1月17日之前除了22本出版书籍的封面译者处印着他不起眼的名字人们尚不知晓他更多的故事——他的苦难、他的挣扎、他的天赋以及他背后伟大的父亲和母亲(父亲称金晓宇为小宇,下文统一作“小宇”)▲金晓宇少年时和父亲的合影01命运的捉弄,只要活

▲金晓宇的翻译作品


在很多译者看来,要涉及这么多门类

需要做庞大的、专业的知识储备

但小宇统统承接下来

无论是英译还是日译

他的作品都可以精准到

“没有一个错字、错句、错译”


这份不容易,他这样解释:

“我很细心,一个注解都要从

《大英百科全书》上摘下来,

注解基本上不会有错。”


“如果说,我翻译出了问题,

自己砸自己饭碗了。”


04

“我能翻译书是妈妈的功劳。”


小宇能有机会接触翻译行业

靠自力更生端上一口饭碗

离不开他的母亲——曹美藻


曹美藻是一位知识女性,南大毕业

在一次同学会上

校友知晓了她的家庭情况

询问“能不能请你儿子在家做翻译?”

曹美藻应下来:

“儿子英语、日语都很好,

请给他一个机会试试。

▲金晓宇少年时的家庭合影


由此,小宇接到了人生中第一个翻译任务:

一部外文短篇小说《船热》

他完成的很好

陆续得到出版社的翻译邀约


就在生活渐有起色时

命运的阴影再次落入这个家庭

曹美藻被确诊阿尔茨海默症

从卧床,到不能自理

直至失去对亲人的记忆


妈妈痴呆了,被困在时间里

那可是在苦难面前从没低过头的妈妈啊

小宇非常难过,尽管自己还是病人

但他挑起了照顾母亲的重任

反哺、看护、不离不弃


每次出版社寄回翻译的样书

他也要拿到妈妈的床边,念给她听

哪怕是在躁狂症发作时

他也不肯向床上的妈妈发脾气

不肯破坏妈妈挑起生计的缝纫机

在他心里

始终记着妈妈的恩

▲金晓宇的首部翻译作品《船热》


05

一位父亲的讲述


2021年冬天,曹美藻走了

小宇失去妈妈了


也是在这个冬天

稳定了好久的他

再次出现躁狂症发作的前兆

被送进了精神病院


父亲金性勇在殡仪馆里望着老伴的骨灰盒

掏出老年手机

拨通了从报纸上抄下来的媒体电话

他说:

“你们能不能写我儿子的故事?

我儿子是天才,

他现在在精神病院里。他妈妈今天刚走了。”

▲金晓宇童年时的家庭合影


在他的讲述中

一个普通家庭的起伏、挣扎、骄傲与卑微

走进了大众的视野

一个罹患精神疾病却译著等身的天才少年

被看见、被关注、被认可


无数网友在这个悲伤的故事中

看到了坚韧不拔的爱

看到了人的意志与命运的抗争

06

明天会好吗?


有人说

这是中国版的“美丽心灵”


有人说

这是一个本分家庭遭到重创后

几近倾覆却继续前行的史诗


还有人说

这是两代人在极端的境遇里

风雨同舟,依然选择爱与陪伴的故事


生命有时很脆弱

却也能爆发出超越性的力量

苦难常常接踵而至

但那些没有使人倒下的

都只会成为坚硬的铠甲

让我们更强大,更无畏,更光荣


对峙过绝望而后站起

走过暗巷而后得光亮

挨过重伤而后迎新生

才是我们对人生不屈的模样


金晓宇和他的父亲

明天的生活会好吗?

我们相信:

“这艘小船最终能在

 2/3   首页 上一页 1 2 3 下一页 尾页

文章评论

[!--temp.pl--]