英语是人民教育出版社(人民教育出版社的英语)
关注中国学生的英语学习困难是该词典的另外一大特色。作为外语学习,中国学生在英语学习上有很多困难,尤其对意思相近的一些词在词义理解和使用上会分不清,往往弄混,用错,甚至造出一些汉语式的英语句子。
比如besides, except, apart from, except for,都有“除……之外”的意思,学生容易弄混淆。《新编英汉学习词典》在besides这个词的“词语辨析“栏目对这四个词语给出了明白易懂的解释和说明(P83)。我想这个对学生的学习就会有很大帮助。
另外,学生知道一个词的意思,但是在使用可能会犯语法错误,比如suggest, 学生知道suggest是“建议”的意思,但是在表达“建议做某事”时,很多学生可能会这个词的后面加不定式,即suggest to do sth, 《新编英汉学习词典》考虑到中国学生常犯这种词汇使用的错误,所以就在“用法说明”这个栏目进行了特别提示(P195),告诉学生要用suggest doing sth, suggest that sb (should) do sth.
再比如hotel, hotel是个名词,很简单,但考虑到一些学生在使用时也可能会犯错误,比如表达“住宾馆“,他可能会说live in a hotel。这是典型中式英语(Chinglish)。所以,词典在”用法说明“给出了提示:“住宾馆”不要用live, 而要用stay。也就是stay in a hotel, stay at a hotel。
第二点:我觉得这本词典具有高度、厚度和温度。
首先,就高度而言,主要是指这本词典从定位到立意,从内容到理念充分体现新课标的精神。新课标追求的不是培育知识,而是育人。这本英汉学习词典也同样具有一定的育人功能。词典例句的选择、文化内涵栏目、用法说明栏目等内容具有典型性、生活化,具有深厚的文化内涵和积极的教育导向,能够培养学生正确的世界观、人生观和价值观。
比如depend, You can’t always depend on your parents. 你不能永远依靠父母。告诉学生应通过努力尽早学会独立生活。
Back,后面的,You’d better not keep your mobile phone in the back pocket of your jeans.你最好不要把手机放在牛仔裤后面的口袋里。告诉学生要提高安全意识,学会自我保护。
其次,就厚度而言,首先这本词典有一定的物理厚度,1100多页,拿在手里沉甸甸的。更重要的是这本词典有内容厚度